La importancia de un documento depende de su uso.
Por ejemplo, un departamento de I+D, al desarrollar un producto nuevo, debe verificar los trabajos de investigación y las publicaciones en idiomas extranjeros. Puede que sea necesario traducirlos a su idioma materno.
Como estos documentos se usan solo con fines informativos y para uso interno, un control de calidad estándar puede ser suficiente.
Por otro lado, un departamento jurídico que necesita traducir un acuerdo corporativo, con conceptos y términos jurídicos altamente específicos, necesita una traducción con un nivel excepcional de precisión.
Para estos y otros escenarios, Mercury ofrece tres planes de tarifas diferentes para cumplir con los requisitos de cada documento.
Standard
Nuestro plan de tarifas Standard, es para documentos que deben traducirse solo con fines informativos (por ejemplo, documentos de investigación científica y publicaciones, patentes, búsquedas sobre la técnica anterior o el estado de la técnica).
Departamentos interesados: I+D, Propiedad Intelectual
Standard Plus
El plan Standard Plus es para la publicación de documentos y requiere una traducción precisa (por ejemplo, folletos, informes financieros anuales, material de marketing, patentes, manuales de usuario).
Departamentos interesados: Contabilidad y Finanzas, Propiedad Intelectual, Marketing, Técnico
Premium
El plan Premium es para documentos que requieren controles de calidad excepcionales (por ejemplo, contratos, acuerdos legales, documentos de litigio de patentes). Esto evita el riesgo de que el significado quede abierto a la interpretación y los derechos legales se pongan en peligro.
Departamentos interesados: Propiedad Intelectual, Jurَídico
Servicios incluidos en cada nivel:
Standard
- Creación de un glosario terminológico
- Traducción realizada por un traductor profesional nativo
- Revisión interna realizada por software automático de control de calidad
Standard Plus
- Creación de un glosario terminológico
- Traducción realizada por un traductor profesional nativo
- Revisión interna realizada por software automático de control de calidad
- Revisión interna de garantía de calidad realizada por un lingüista calificado
- Experto técnico externo disponible para la verificación terminológica
Premium
- Creación de un glosario terminológico
- Traducción realizada por un traductor profesional nativo
- Revisión interna realizada por software automático de control de calidad
- Revisión interna de garantía de calidad realizada por un lingüista calificado
- Experto técnico externo disponible para la verificación terminológica
- Revisión minuciosa (comparación lengua de origen y traducción) realizada por un traductor senior calificado
¿Desea mayores informaciones?
¡Si tiene alguna pregunta, estaremos encantados de responderle!
Contáctenos
¿Necesita un presupuesto?
Empieze un nuevo proyecto colaborando con nosotros solicitándonossolicitándonos un presupuesto hoy mismo.
Solicítelo