Traducciones de litigios de patentes

Los problemas legales complejos dependen de la interpretación correcta de cada palabra y del significado preciso de una oración.
Los documentos mal traducidos, que están abiertos a la ambigüedad y la interpretación errónea, lo ponen en riesgo de infracciones de patente que no puede impugnar y la amenaza de reclamos por daños y perjuicios.

Traducir documentos de litigios de patentes es una tarea muy exigente. Los documentos traducidos deben transmitir el significado preciso del original para ser interpretados correctamente en todos los procedimientos legales.

Además, estos documentos son una mezcla de términos y terminología técnica, legal y de patentes.

Es por eso que solo se deben usar traductores altamente calificados junto con controles de calidad de múltiples niveles: corrección por parte de un lingüista interno, revisión técnica y legal por parte de un abogado y finalmente una revisión de fuente a objetivo por parte de un traductor senior.

Nuestro equipo está formado por los mejores traductores y revisores de la industria.
Los revisores de los que dependemos son abogados internacionales que han sido cuidadosamente seleccionados por su experiencia y conocimiento de los asuntos de litigios de patentes.

 

Lo que ofrecemos:

  • Cualquiera combinación entre Inglés, Alemán y Francés
  • Plan de precios Premium para litigios de patentes (incluye 3 niveles de control de la calidad)
  • Los mejores traductores y revisores en la industria de la traducción
  • Abogados internacionales como revisores jurídicos
  • Tiempos de respuesta rápidos para cumplir con sus plazos
  • Capacidad diaria optimizada para grandes proyectos multilingües con plazos urgentes
  • Estrictos estándares de confidencialidad y de seguridad de datos
 

¿Desea un presupuesto?

Empieze un nuevo proyecto colaborando con nosotros solicitandonos un presupuesto hoy día mismo.
 
SOLICÍTELO

 

Sorry, comments are closed for this post.