Traduzioni pubblicitarie

Le traduzioni pubblicitarie nell’era della globalizzazione

L’obiettivo di un messaggio pubblicitario è quello di avere un’efficacia comunicativa tale da stimolare il destinatario a comprare il prodotto o il servizio pubblicizzato. La traduzione pubblicitaria (chiamata anche traduzione creativa, o transcreazione) è quella tipologia di traduzione che si occupa proprio di tradurre un messaggio o un testo pubblicitario in un’altra lingua.

La difficoltà di tale processo risiede nel fatto che il traduttore deve rimanere fedele al messaggio che si vuole comunicare e allo stesso tempo essere sicuro che il messaggio mantenga la stessa efficacia comunicativa nella lingua di destinazione.
Questa difficoltà aumenta man mano che ci si allontana dalla cultura di provenienza del messaggio che si vuole tradurre.

 

Le caratteristiche della traduzione pubblicitaria

Nella traduzione pubblicitaria di sono 4 elementi che fanno parte del processo di traduzione:

  1. Lingua
    La lingua di destinazione
  2. Pubblico
    La tipologia di pubblico al quale è indirizzato il messaggio pubblicitario
  3. Cultura
    Il contesto culturale dove verrà diffuso il messaggio
  4. Emozione
    Gli aspetti emotivi/sentimentali che vengono veicolati dal messaggio pubblicitario

 
traduzione pubblicitaria
 
Perché il messaggio pubblicitario mantenga la sua efficacia comunicativa, tutti e quattro questi elementi devono essere presi in considerazione e correttamente gestiti dal traduttore.

 

La transcreazione e il copywriting

Affinché i testi pubblicitari mantengano nella lingua di destinazione la stessa efficacia comunicativa della lingua di partenza, è necessario fare riferimento ad una tipologia di traduzione chiamata in gergo transcreazione.

La transcreazione (termine derivato dall’unione di due parole inglesi translation + creation) è una tipologia di traduzione che unisce l’attività linguistica da una parte, e dall’altra, la capacità creativa per poter ricreare l’efficacia comunicativa del testo di partenza, rendendolo fluido, elegante e di facile lettura per l’utente finale.

Nei casi in cui il testo di partenza non si presti ad una traduzione creativa, oppure che ci sia necessità di creare ex-novo del testo creativo, abbiamo a disposizione dei copywriter multilingue, in grado di fornire testi pubblicitari di alta qualità in linea con i requisiti richiesti dal cliente.

 
Transcreazione
Copywriting
Descrizione
Traduzione creativa  Creazione originale
Professionisti
Traduttore pubblicitario +

Copywriter (revisione)

 Copywriter
Tipologia testo
  • Testo pubblicitario
  • Payoff
  • Slogan, headline
  • Testo pubblicitario
  • Payoff
  • Slogan, headline

 

Settori d’attività

Traduzione pubblicitaria enogastronomico Traduzione pubblicitaria gioielli
Enogastronomico
Gioielli
Traduzione pubblicitaria moda  Traduzione pubblicitaria orologeria
Moda
Orologeria
 

Cosa offriamo

  • 21 anni di esperienza nella traduzione pubblicitaria
  • I migliori traduttori pubblicitari e copywriter nel settore (madrelingua e residenti nel paese d’origine)
  • Piano tariffario Premium (include 3 livelli di controlli qualità per garantire accuratezza)
  • Qualsiasi combinazione tra le lingue europee, medio-orientali ed asiatiche
  • Tempi di produzione rapidi per soddisfare le vostre scadenze
 

Desiderate maggiori informazioni?

Se avete ulteriori domande sulla traduzione pubblicitaria, non esitate a contattarci!
 
Contattateci

 
 

Avete bisogno di un preventivo?

Per il vostro prossimo progetto affidatevi a noi, richiedendoci un preventivo oggi stesso.
 
Richiedere un preventivo

 

Top