Agenzia o traduttore freelance?

Quando si è alla ricerca di un nuovo traduttore si è spesso nel dilemma se scegliere un traduttore freelance oppure un’agenzia di traduzioni.

Solitamente un traduttore freelance viene scelto per via delle tariffe più agevolate oppure perché si hanno meno esigenze in termini di numero di lingue e di quantità di documenti da far tradurre.

Nel caso si abbiano più lingue e soprattutto una quantità elevata di documenti da far tradurre, è opportuno valutare attentamente i vantaggi offerti da una collaborazione continuativa con un’agenzia di traduzioni.

Volume di lavoro

In media un traduttore freelance professionista, può tradurre circa 10 pagine al giorno. Un’agenzia avendo a disposizione diversi traduttori, può arrivare ad un numero di molto superiore.
Un caso tipico è una squadra di 5 traduttori che lavorando sul medesimo progetto, riescono a produrre circa 150 pagine in un giorno lavorativo.

Lingue

Un traduttore freelance professionista, traduce normalmente solo verso la propria lingua madre. Un’agenzia dispone di traduttori professionisti in decine di lingue diverse.

Settori di specializzazione

Un traduttore freelance professionista, ha normalmente uno o al massimo due settori di specializzazione. Un’agenzia può offrire una vasta gamma di settori di specializzazione in ambito sia tecnico che scientifico.

Controlli qualità

Un traduttore freelance professionista, normalmente esegue una singola rilettura della propria traduzione. Un’agenzia dispone di una squadra di revisori sia interni che esterni.

Costi di gestione

Un ultimo aspetto da non sottovalutare sono i costi di gestione quando si hanno più traduttori freelance da gestire: prima il traduttore va contattato per verificare la sua disponibilità, essendo un libero professionista può capitare che non abbia tempo disponibile per soddisfare la vs. richiesta, per cui dovrete contattare un secondo traduttore per verificare nuovamente la sua disponibilità.

Poi in corso d’opera, potrebbe capitare che il traduttore abbia bisogno di delucidazioni sul testo da tradurre, per cui dovrete fornire i chiarimenti necessari per ultimare la traduzione.

Infine a lavoro ultimato, il traduttore vi manderà la sua fattura che dovrete inoltrare al vs. reparto amministrativo, che a sua volta dovrà occuparsi di registrare e successivamente pagare la sua fattura.

Tutte queste operazioni devono essere moltiplicate per il numero di traduttori freelance con i quali lavorate.
Con un’agenzia di traduzioni, tutte queste operazioni vanno fatte un’unica volta con un evidente risparmio di tempo e denaro.

 

Questo sito web utilizza i cookie per migliorare l'esperienza dell'utente. Utilizzando il nostro sito acconsenti a tutti i cookie in conformità alla nostra politica sui cookie. Ulteriori informazioni

Le impostazioni dei cookie su questo sito web sono impostate su "Consenti cookie" per offrirti la migliore esperienza di navigazione possibile. Se continui a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie oppure fai clic su "Accetto" qui di seguito, acconsenti all’uso dei cookie.

Chiudi